Иван Вазов Поэт Поет

Красимир Георгиев
„ПОЕТ” („ПОЭТ”)
Иван Минчов Вазов (1850-1921 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Сергей Луценко, Сергей Желтиков


Иван Вазов
ПОЕТ

Душа му – храм на химни,
на образи, мечти –
гори, не се пести:
в веявиците зимни
и в майски красоти
раздава се, звънти.

Душа му – свят мъглив
на тайни сновиденья,
на скръб и вдъхновенья,
ту мисъл, ту порив –
всегда е извор жив
на стонове и пенья.


Иван Вазов
ПОЭТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Луценко)

Душа – ты храм, ты в гимне,
с мечтами искони –
гори, не прячь огни:
и в круговерти зимней,
и в майской неге дни
раздай себя, звени.
 
Душа – прилив, отлив,
где тайны сновидений,
скорбей и вдохновений,
то грёза, то порыв –
всегда источник жив
рыданий, песнопений.


Иван Вазов
ПОЭТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Желтиков)

Душа его – для гимнов храм,
Чьи образа – мечты,
Тепла всем дарящие там,
Где холода круты.
А в майский день
Для милых дам
Как кольца и цветы.

Его душа – сакральный мир,
Желаний нежный стон,
Где пережитый сладкий миг
Прекрасен словно сон
И вешний вдохновенья крик
Им в строки превращен.